![[syndicated profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/feed.png)
(no subject)
Well this documentation is totally wrong and broken. Who wrote this garbage? Oh…
Well this documentation is totally wrong and broken. Who wrote this garbage? Oh…
Fill a pinch hitter's prompt! | Warnings matching event | Drabble pinch hit | Small fandom [under 1000 works on AO3] | Webcomic fandom |
Sitcom fandom | Minimum of 5k or more | Music fandom | Short story fandom | Fanvid pinch hit |
Event hosted on tumblr | Smut exchange | FREE SPACE | New to you fandom | TV fandom |
Single fandom event - filled | No longer new fandom [1990-2020 CE] - filled | Romance fandom - filled | Series fandom - filled | Minimum of 1k - filled |
Nonbinary/other gender character[s] requested | Minimum of 500 words | Holiday-themed event | Medium-themed event | Gen relationship pinch hit |
How are you doing?
I am OK.
7 (70.0%)
I am not OK, but don't need help right now.
3 (30.0%)
I could use some help.
0 (0.0%)
How many other humans live with you?
I am living single.
4 (44.4%)
One other person.
2 (22.2%)
More than one other person.
3 (33.3%)
There are food trucks—and there’s the Los Pinchos Del Jibaro food truck.
While Kissimmee’s Food Truck Heaven boasts a variety of cuisines, from deep-fried sushi to Caracas-style hot dogs, all in one lot, it’s worth a special stop at Los Pinchos to experience chef-owner Gaby Del Jibaro’s authentic Puerto Rican pinchos.
To find it, look for the classic diner, then follow the scent of garlicky charred meats to the parking lot.
The charred pork and chicken pinchos are served on long skewers, in sandwiches or on loaded fries. Gaby grew up eating pinchos in Puerto Rico and started his truck in part because he wanted to bring the original flavor of pinchos to Kissimmee. He built the business from the ground up, literally: His first food cart didn’t have a roof. Once long lines started forming, the business grew enough for the roof visitors see now.
All the food is locally sourced and Gaby takes pride in making his fare from scratch: “Everything is homemade…You could do it at home; it's not hard at all,” he says, although he won’t reveal a secret ingredient that makes his garlic aioli so good. “I'm not gonna ever, you know, do a buy-it-already-made,” he says. “It's not the same.”
That includes his cheese sauce, which he makes sure is served smooth with no lumps. While the cart initially only sold pinchos with garlic bread or plantains, the menu now includes the aforementioned sandwiches and loaded fries (you can top the fries with a mix or pork and chicken with bacon and plantains, too) along with empanadas and helado de coco or coconut ice cream.
Los Pinchos del Jibaro offers both chicken and pork to please all comers. “A lot of people don't eat pork, and I respect that,” Gaby says. “I love pork. The way I do it, too, you're gonna love it. No fat at all. Straight lean.”
After all that authentic spice, you’ll want to wash it down with a refreshing, sweet parcha or passion fruit drink.
I’ve started reading Yuri Annenkov’s 1934 novel Повесть о пустяках [A story about trifles], set in Russia in the first couple of decades of the century; it was looked on with disfavor by almost everyone, because not only did it use suspiciously modernist devices (montage, ornamental prose, etc.), but the “trifles” are two revolutions, WWI, and the Civil War, and nobody was up for treating world-historical events as background for the personal life of some nobody. I, however, am up for it, and am enjoying it so far (even if the opening is basically a straight ripoff of Bely’s Petersburg).
Now, at one point he’s describing a turn-of-the-century interior and he uses the word ламбрекен [lambrekén], which meant nothing to me. No problem, that’s why God created dictionaries, so I turned to my trusty Oxford and found it defined as “pelmet.” I cursed and looked that up, and discovered that it means (to quote Wiktionary) “A decorative item that is placed above a window to hide the curtain mechanisms, visually similar to a cornice or valance.” Ah, now valance I knew, thanks to the educational efforts of my first wife, so the sense was more or less clear. But what of the etymology? Wiktionary doesn’t have one, but the OED (entry revised 2005) says:
Probably a variant of palmette n. (compare sense 2 at that entry), palmette designs having been a conventional ornament on window cornices. Compare:
1925 Pelmet, a word used by upholsterers and sometimes by art dealers, who prefer the word ‘palmette’, to denote the horizontal stiff curtains or valance hiding the rod, rings and headings of the hanging curtain decorating a door, window, bed, etc.
J. Penderel-Brodhurst & E. J. Layton, Glossary of English Furniture 123
But what about ламбрекен? Well, that’s straightforwardly from French lambrequin, for which Wiktionary says:
From Middle French lambequin, perhaps from Middle Dutch lappekijn, lepperkijn, from Old Dutch lappakīn. By surface analysis, lambeau (“scrap, strip”) + -quin (diminutive suffix).
And it turns out that French word was borrowed straight into English as well; the OED (entry from 1901) has the sense “A scarf or piece of material worn over the helmet as a covering” from 1725 and this more modern one:
2. U.S. A cornice with a valance of pendent labels or pointed pieces, placed over a door or window; a short curtain or piece of drapery (with the lower edge either scalloped or straight) suspended for ornament from a mantel-shelf. Also transferred and attributive.
1883 Mr. Barker smiled under the lambrikin of his moustache.
F. M. Crawford, Dr. Claudius iii
[…]1888 The carved marble mantle-piece was concealed by a lambrequin.
T. W. Higginson, Women & Men 162
The whole quest was worth it for the phrase “the lambrikin of his moustache” (seen here at Google Books).