Linguistics
Jan. 13th, 2013 01:20 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
I'm compiling an American-to-British phrasebook (because reasons Sherlock). You can find decent dictionaries online (nappy, lorry, etc., etc.) but I'm not so much finding speech patterns -- word choices, syntax, where an American says 'on' and a Brit says 'in,' that kind of thing.
Oddly enough, most of what I've got here (that didn't come from Arctic Monkeys songs) came to my attention because I'd be reading a story in a fandom with an American canon, and I'd hit a phrase that made me go, "This author must be British." (The drawback of this is that some of it might be Australian or something.)
Anybody want to offer input? Here's what I've got (American on the left, British on the right).
Brits use a lot of 'got,' but I can't quite formulate a rule.
to see if you had my number -----> to see if you'd got my number
(also Americans say 'gotten')
Brits don't like to let helping verbs hang out alone.
"You'd eat a horse." "I have." ---> "You'd eat a horse." "I have done."
"That joke gets old." "It must." ---> "That joke gets old." "It must do."
The two dialects handle prepositions differently.
"in the hospital" ---> "in hospital"
"lives on Baker Street" ---> "lives in Baker Street"
Different vocabulary.
"we went to college together" ---> "we went to uni together"
"toss it" or "throw it away" ---> "bin it"
There are a number of things that Brits treat as plural that Americans treat as singular.
"the band wasn't very good" ---> "the band weren't very good"
"I'm no good at math" ---> "I'm rubbish at maths"
"the jury wasn't paying attention" ---> "the jury weren't paying attention"
Oddly enough, most of what I've got here (that didn't come from Arctic Monkeys songs) came to my attention because I'd be reading a story in a fandom with an American canon, and I'd hit a phrase that made me go, "This author must be British." (The drawback of this is that some of it might be Australian or something.)
Anybody want to offer input? Here's what I've got (American on the left, British on the right).
Brits use a lot of 'got,' but I can't quite formulate a rule.
to see if you had my number -----> to see if you'd got my number
(also Americans say 'gotten')
Brits don't like to let helping verbs hang out alone.
"You'd eat a horse." "I have." ---> "You'd eat a horse." "I have done."
"That joke gets old." "It must." ---> "That joke gets old." "It must do."
The two dialects handle prepositions differently.
"in the hospital" ---> "in hospital"
"lives on Baker Street" ---> "lives in Baker Street"
Different vocabulary.
"we went to college together" ---> "we went to uni together"
"toss it" or "throw it away" ---> "bin it"
There are a number of things that Brits treat as plural that Americans treat as singular.
"the band wasn't very good" ---> "the band weren't very good"
"I'm no good at math" ---> "I'm rubbish at maths"
"the jury wasn't paying attention" ---> "the jury weren't paying attention"
(no subject)
Date: 1/14/13 08:59 am (UTC)(no subject)
Date: 1/14/13 09:05 am (UTC)Stacy is a perfectly reasonable Regency name... for a man!
they told me it made them flinch when Americans would try to use British slang, because we have no feel for what's offensive and what isn't -- I mean, you can't reason that out, with slang; you just have to know.
Yes, exactly. You need to know the subtle gradations of what is and isn't appropriate in specific contexts! And, for fic-writing purposes, it's often not the sort of thing it's easy to codify; a lot easier to Brit-pick afterwards, and say, well, I just can't see Sherlock ever saying "bollocks".
I'm an expert North-American-to-British translator at this point, between various close friends at university and fandom since!
(incidentally, if you're looking for a Brit-picker beta I'm happy to oblige, though I don't know this version of Sherlock at all well)
(no subject)
Date: 1/14/13 10:33 am (UTC)(no subject)
Date: 1/14/13 10:43 am (UTC)As far as I can tell (as a Brit) Americans will say 'quit it' and Brits will say 'stop it'. 'Quit' as a command is not used, it's always 'stop'. However (there always is a however, right) British people might well say 'I've quit my job' or 'I've quit smoking'.
(no subject)
Date: 1/14/13 11:55 am (UTC)(no subject)
Date: 1/14/13 03:39 pm (UTC)(no subject)
Date: 1/14/13 04:19 pm (UTC)Here's the British Council explaining have got. For teenagers, but still. :D The rule is pretty straightforward: anything that you possess, either abstract or concrete, and some appointments and things like that, can use 'have got'. It's almost always contracted, definitely not used in formal written language, and pretty irritating to try to remove from your speech. *was supposed to teach American English one time*
Maths isn't plural. (E.g., 'maths is my favourite subject'.)
Also to note, 'British' is not a particularly useful descriptor of the language. I know you;re just going for broad ideas, hence the usage of American which is also a very wide category, buuuuuut Scottish/Welsh/Irish English are such different beasts from English English in some respect, and there's a bit of a nasty history of erasure of those forms of English from discussions of British English, that it might be a good idea to specify that you're looking for English English?
Aaaand there's loads of other stuff I'm sure, but I'm going out for dinner just now. I will see if I can think of anything else helpful!
(no subject)
Date: 1/14/13 04:24 pm (UTC)(no subject)
Date: 1/14/13 04:26 pm (UTC)(no subject)
Date: 1/14/13 06:53 pm (UTC)(no subject)
Date: 1/14/13 07:12 pm (UTC)(no subject)
Date: 1/14/13 07:15 pm (UTC)I think this is one of those things that started as an SE England thing, but has spread up north due to TV).
*Well, "La'ers", I suppose, since I've never heard it with the T pronounced, only ever a glottal stop.
(no subject)
Date: 1/14/13 10:25 pm (UTC)(no subject)
Date: 1/14/13 11:39 pm (UTC)(no subject)
Date: 1/15/13 01:59 am (UTC)UK: "A shirt with buttons on."
US: "A shirt with buttons on it."
Speak/talk
UK: "Speak with you soon"
US: "Talk to you later"
I am not confident that the "speak with"/"talk to" divide is that concrete, as one can easily "speak to" and "talk with." But certainly USians would say "It was nice to talk with you" and Brits would say something like "It was nice to speak to you." [Er, someone please clarify this. I am USian and am basing this off what I've read, so my understanding is imperfect.]
And two things I see pop up in fic (usually in fic set in the US but written by British authors, which is jarring):
"Lounge," which I think is BrEnglish for USian "living room," unless it's meant to correspond to the less formal "family room."
"On a night," which I think is BrEnglish for USian "for the night." "When I go out on a night" vs "When I go out for the night." [Again, someone please feel free to clarify.]
(no subject)
Date: 1/15/13 03:12 am (UTC)(no subject)
Date: 1/15/13 03:13 am (UTC)Hey, is "nightstand" an Americanism? As in, that little table beside the bed?
What about what a woman carries with her wallet in it? Purse? Pocketbook?
(no subject)
Date: 1/15/13 03:14 am (UTC)(no subject)
Date: 1/15/13 03:15 am (UTC)(no subject)
Date: 1/15/13 03:15 am (UTC)(no subject)
Date: 1/15/13 03:18 am (UTC)(no subject)
Date: 1/15/13 03:19 am (UTC)Wonder how Mycroft would get shortened? If a guy named Mycroft had gone to my American high school, he almost certainly would have been renamed Mike on day 1.
(no subject)
Date: 1/15/13 06:25 am (UTC)(no subject)
Date: 1/15/13 06:25 am (UTC)(no subject)
Date: 1/15/13 06:49 am (UTC)This American would! And I'd cook it in an eight-inch pan. I think it falls under the measurement rule, somehow. Well, the thing that in my head is a measurement rule, like this from Merriam-Webster:
—plural foot used between a number and a noun —plural feet or foot used between a number and an adjective <6 feet tall>
It seems to apply fairly consistently for measurements, so...